What does Macaca really mean? Three Virginia Republicans confirmed to the Hotline that several Allen campaign aides and advisers are telling allies that the word was a made-up, off-the-cuff neologism that these aides occasionally used to refer to tracker S.R. Sidarth well before last Saturday's videotaped encounter.
According to two Republicans who heard the word used, "macaca" was a mash-up of "Mohawk," referring to Sidarth's distinctive hair, and "caca," Spanish slang for excrement, or "shit."
Said one Republican close to the campaign: "In other words, he was a shit-head, an annoyance."
Kristian Denny Todd, communications director for James Webb, said the new explanation rings hollow. "I don't know what's worse; calling this innocent 20-year-old a "shit head" or a racist slur that was debatable that it wasn't,"
GOI: Ok, so first Allen supposedly meant to say mohawk and somehow the racist slur "macaca" came out. Now, it's that he meant both mohawak AND caca and so the hybrid word "macaca" emerged and that the guy's a "shit head with a mohawk??" Why all the different explanations if he didn't mean what came out in the first place? Why not just stick with that basic apology? All these new explanations make their whole argument/defense very suspicious.
Then there is this:
Allen's mother is of French-Tunisian decent. Allen speaks fluent French and probably knew of the term, "macaca" from her as it is especially found in French speaking North Africa (where Tunisia is located) as well as in French speaking Europe. So what is more probable? That Allen just "made-up" the word on the spot or knew of the term from growing up speaking French and having an understanding of North African French culture?
Also, Go here to read just how bad a bully George Allen has been as witnessed by his very own sister. Here's an excerpt:
Referring to George’s early leadership skills, Jennifer wrote: “We all obeyed George. If we didn't, we knew he would kill us. Once, when Bruce refused to go to bed, George hurled him through a sliding glass door. Another time, when Gregory refused to go to bed, George tackled him and broke his collarbone. Another time, when I refused to go to bed, George dragged me up the stairs by my hair.” [Fifth Quarter: The Scrimmage of a Football Coach's Daughter, page 22]
---End of Transmission---